Abstract:
The article presents analysis and translation quality assessment of world-famous popular science magazine
National Geographic article translations into Kazakh language. The original materials in the American version
of the magazine has been printed in English since 1888, but the translation into about forty different other
languages of the world has been published in various countries only since 1995. The magazine has been
published in Kazakhstan since 2016 in the state language. This article provides a brief overview of the translation
quality assessment model of the German scholar Juliane House, as well as the definition of translation
types. The author of the article attempts to analyze the quality of translation from English language to Kazakh
language by comparing the original and the translated materials. While analyzing the quality of translation,
structural analysis is carried out according to House’s model, namely, analysis of the source text, definition of
the function, comparison of the original and translated materials, definition of quality and conclusion.